In British English, collective nouns, such as “team” and “Microsoft,” often take plural verbs, as in “My team are headed for the championships” and “Microsoft charge me for cloud storage.” I wish we did it this way in America, at least for corporations and governments. That’s because using the singular here hides the personal agency at play in those corporations’ and governments’ decisions and policies, and therefore the credit or guilt people deserve. I dislike it for the same reason I dislike non-poetic metonymy.
A workaround in American English is to use something like “the folks at Google” or “the members of the Trump administration.”